Lo maucòr de l'unicòrn [Le tourment de la licorne]
Las paraulas
Las paraulas estèlan la nuòch de las causas.
Se miralhan dins l’estanh
[dels mostres abandonats
au fons dau potz etèrn de la tenèbra.
Las paraulas son de lutz en camin,
que sabon pas se quauqu'un las espèra.
La nuòch inacababla.
Les paroles étoilent la nuit des choses.
Elles se mirent dans l'étang
[des monstres abandonnés
au fond du puits éternel des ténèbres.
Les paroles sont de la lumière en chemin
qui ne savent pas si quelqu'un les attend.
La nuit infinie.
Aquò es la nuòch
Aquò es la nuòch que la nuòch nos espia
sus l'autra riba de la nuòch.
Aquò es la nuòch que lo dedins das causas
dins l'escura claror nos ven als uòlhs.
La man nusa se pausa sus la pèira
e lo freg dau mond tot nos ven au còr.
Au fons dau potz fernís a pena
lo rebat verd d'un autre mond.
La lusor verda au fons dau potz,
[adejà l'auba.
C'est la nuit que la nuit nous regarde
sur l'autre rive de la nuit.
C'est la nuit que le coeur des choses
dans l'obscure clarté vient à nos yeux.
Notre main nue se pose sur la pierre
et le froid de l'univers nous vient au coeur.
Au fond du puits frissonne à peine
le reflet vert d'un autre monde.
La clarté verte au fond du puits,
[l'aube, déjà.
L'ariana
Quand lo cant nos a daissat
quand la mar s'es enanada
esbeguda a l'orizont
de vèlas enrebaladas
quand s'amudís la paraula
a las raras dau desèrt,
la perduda es la paura arma.
Ariana abandonada,
amorosa delembrada,
que, l'agach au pè dau cèl
demòra aquí sens espèra
e qu'a perdut fins qu'au vèrbe
de la paraula dau vent.
Coma la pèira primièira
que despuoi l'auba dau mond
sens espèr e sens espèra
daissant l'ombra passatgièira
jamai compta pas lo temps.
Quand le chant nous déserta
quand la mer s’en est allée
évaporée à l’horizon
des voiles évanouies,
lorsque se tait la parole
aux frontières du désert,
la perdue est la pauvre âme.
Ariane abandonnée,
amoureuse oubliée,
qui, l’œil sur l’horizon
reste là sans espoir
et qui perdit jusqu’au verbe
de la parole du vent.
Comme la pierre première
qui depuis l’aube du monde
sans espoir et sans attente
dédaignant l’ombre passagère
jamais ne compte le temps.
Page suivante : Los Saumes de la nuòch [Les psaumes de la nuit]