Extraits : Vert Paradis I
La bonté de la nuit [Lo bon de la nuòch]
... Maintenant nous étions dans l'ombre. La lune avait disparu derrière les toits de l'église et glissait vers l'occident. Là-bas, haute, très haute dans le ciel, elle se penchait sur les balustrades, les voûtes, les terrasses du château d'Aumelas dressé là comme calciné, tout droit, par le feu de Dieu, à mi-chemin des astres. Elle se penchait sur ce silence, cette présence pétrifiée hors du temps, cette veille d'une attente d'éternité. A la pointe effilée de la tour, à l'extrême nord, il y avait une chouette aussi immobile que le château et qui, noire sur le ciel, jetait chaque minute une sorte d'appel à la justice du monde sidéral ; désespoir de ces pierres désertes noyées de lune et que le passé n'en finissait plus d'abandonner à jamais. La lune entra par les fins contreforts, dans des salles dont les murs éboulés s'ouvraient sur le gouffre ténébreux des bois de chênes verts. Châtelaine sur la tour, elle semblait contempler, par les trous béants des pierres, son empire. Elle vit la coquille qui dessine comme un soleil de pierre au-dessus d'un trône écroulé. Elle entra dans la pure église plus ouverte sur la nuit que le flanc de son Christ disparu. Longuement entre les tas de gravats elle caressa les murs et s'agenouilla sur d'antiques tombeaux, sans pierre, sans inscription, sans nom. Elle réveilla sous le ciel l'angoisse des voûtes. Puis elle reprit sa haute ascension dans un ciel de lumière, laissant aux grands rouvres, droits sur les crêtes, la royale robe d'un manteau d'ombre...
... Erem ara dins l'ombra. La luna avià trascolat darrièr los teulats de la glèisa e caminava cap a l'Occident. Aval nauta e nauta dins lo cèu se clinava sus las parabandas, las vòutas, las restancas gigantas dau castèl d'Aumelàs dreiçat e coma cremat drech pèr lo fuòc de Dieu, a mièg-camin das astres. Se clinava sus aquel silenci, aquela presènci petrificada en fòra dau temps, aquela garda d'una espèra d'eternitat. A la fina poncha de la tor, de la man extrema de l'ubac i avià una machòta tant immobila coma lo castèl, e que, nègra sus lo cèu, trasià cada minuta una mena de crida a la justicia d'un mond sideral; desespèr d'aquelas pèiras desèrtas enaigadas de luna e que lo passat jamai non finissià de las abandonar d'a fons. Dintrèt pèr las finas ancolas dins de salas que durbissiàn de sas parets engrunadas sus lo gorg de tenèbra de las eusièras. Castelana sus la tor remblava pèr los traucs badants de las pèiras agachar son empèri. Veguèt la cauquilha que trai coma un solelh de pèira en subre d'un tròne enrebalat. Dintrèt dins la pura glèisa mai dubèrta a la nuòch que lo costat de son Crist enanat. Longament entre los gravasses paupegèt las parets e s'agenolhèt sus d'antics ataüts, sens lausa, sens marca, sens noms. Despertèt jos lo cèu l'ancià de las vòutas. E puòi tornèt prene sa caminada naut dins un cèu de lutz, daissant als roires grands, dreches sus los serres, la reiala rauba d'un mantèl d'ombra...
... C'était une haute croix de fer. Sans Christ. A la croisée des branches, un simple coeur grand comme une main, rond et vide, de fer peu épais. Tant d'hivers avaient pleuré dessus, tant de brume et de vent et de soleil l'avaient touché, léché, fendu, que la rouille l'avait rongé de part et d'autre, jusqu'à creuser en son centre un trou où aurait pu s'engager le doigt de saint Thomas. Ainsi ouvert comme un appeau pour les merles, ce coeur de fer rouillé était aux lèvres du vent comme un hautbois aigre et désespéré. Le moindre souffle d'air en arrachait des plaintes discrètes, aussi déchirées que le fer, un blasphème sifflé qui, dans la pluie battue par le vent, poursuivait le passant comme une malédiction.
Bien haut, au-dessus des chairs noires et flétries accroupies au pied de la Croix, le coeur, en cette nuit si douce, restait muet comme un nid sans oiseaux.
... Era una nauta crotz de fèr. Sens ges de Crist. Simplament a la crosada de las brancas, un còr grand coma una man, redond e voide, de fèr teune. Tant d'ivèrns i aviàn plorat dessùs, tant de nèbla e de vènt e de solelhs l'aviàn tocat, lecat, usclat, que lo rovilh n'avià pro rosegat, de cada costat pèr i faire au mitan un trauc ont aurià pogut s'emmargar lo det de Sant Tomàs. Aital dobèrt coma un sonet pèr los mèdes, aquel còr de fèr rovilhat èra a las bocas dau vènt coma un agre autbòi desconsolat. Lo mendre alen de l'er ne desrabava un planhum teu e tant estripat coma lo fèr, un escomenge siblat que dins la plòja batuda dau vènt buta-va lo passant coma una malediccion. Ben naut sus las carns nègras e passidas, agromolidas al pè de la Crotz, lo còr, en aquela nuòch tant suava, istava mut coma un nis sens aucèls.
Page suivante : Extraits : Vert Paradis I